中國電影字幕翻譯難懂 成為在“一帶一路”沿線國家傳播最大障礙
本報北京3月21日電(記者韓業(yè)庭)由北京師范大學中國文化國際傳播研究院(AICCC)組織實施的2015年度“中國電影國際傳播”調研項目,日前在京發(fā)布調研數(shù)據。與前四屆面向全球的調研不同,2015年度的調研主要針對“一帶一路”沿線國家,反映了中國電影在“一帶一路”地區(qū)的傳播與接受情況。
調研數(shù)據顯示,在過去12個月內,未看過外國電影的受訪者比例為2.6%,而表示未看過中國電影的比例高達23.6%。同時,有一半的受訪者表示在一年中觀看超過15部外國電影,而觀看中國電影頻率最高的選項是“1~5部”,且所占比例為38.7%。由此可見,目前中國電影在“一帶一路”沿線國家的影響力不令人滿意。
調研發(fā)現(xiàn),中國電影在“一帶一路”國家的傳播主要通過網絡,74.5%的受訪者會選擇免費網站作為觀看中國電影的渠道。
為考察“一帶一路”戰(zhàn)略區(qū)域受訪者對中國電影印象這一潛在變量的評價,調研選取了7個顯性考察指標,整體來看,故事、演員、制作這三個涉及電影基本層面的正向指標評價分數(shù)不高,只有30%多的受訪者持積極肯定態(tài)度,這說明中國電影的整體制作水準還需要進一步提升。而認同中國價值觀、有中國特色兩個正向指標的評價分數(shù)更高一些,其中近50%的受訪者認為中國電影具有中國特色,由此可見,保持中國特色是中國電影吸引“一帶一路”戰(zhàn)略區(qū)域觀眾的主要因素。從兩個負向指標的評價分數(shù)來看,30%多的受訪者認為中國電影的思維邏輯難懂,而有近70%的受訪者認為中國電影的字幕翻譯難懂,字幕翻譯問題成為中國電影在“一帶一路”戰(zhàn)略區(qū)域傳播與接受的最大障礙。
本次調研共在“一帶一路”沿線46個國家發(fā)放1800份問卷,其中回收1602份,有效問卷1482份,樣本涉及31種母語人群。
- 科幻大IP《三體》又上新,開啟全球化之旅新篇章2024-03-14 06:03:57
- “千古風流 不老東坡——蘇軾主題文物展”開展2024-02-01 06:02:55
- 蘇軾主題文物展31日開幕2024-01-31 06:01:35
- “東坡講壇”首講將于2月1日開講2024-01-29 06:01:12
- 海南歷史文化名人叢書之《吳賢秀》座談會舉辦2024-01-29 06:01:25
- 貴州省散文學會2018年學術年會暨換屆選舉大會勝利召開(圖文)2018-10-21 11:10:16
- 今年諾貝爾文學獎推遲公布 肯尼亞作家呼聲最高2016-10-08 04:10:21
- 貴州從江:都柳江畔云海如畫05-10
- 貴州從江:刺繡微車間帶動居民家門口就業(yè)05-10
- 穆嶸坤到德江沿河印江調研重點項目建設并督導安全生產工作05-09
- 2025第六屆茶業(yè)大會在銅開幕05-09